Qualitätssicherung bei technischen Übersetzungen

Die hohen Qualitätsstandards unseres Übersetzungsbüros bei technischen Übersetzungen ins Russische werden von allen Kunden sehr geschätzt. Das ist das Ergebnis unserer harten, konsequenter und nachhaltiger Arbeit, die von außen nicht zu sehen ist.

Unser Übersetzungsbüro ist bekannt für hohe Qualität

Alle Übersetzungen, die Kunden von uns bekommen, können sie direkt ohne Weiteres verwenden, sind sind druckreif. Das betrifft alle Arten der übersetzten Dokumente: Bedienungsanleitungen, Zeichnungen oder der lokalisierten Software. Ob in Druck geben oder online stellen - wir haben schon für die nötige Qualität gesorgt. Wie erreichen wir diese Qualität? Dahinter stecken Jahre unserer Erfahrung. 

Projektverwaltung

Seit Jahren verwenden wir professionelle Verwaltungstools. So versäumen wir keinen Termin und haben alle wichtigen Daten immer parat. Das ist nötig, um z.B. festzustellen, wer uns persönlich in Ihren Umternehmen mit einem Auftrag vor vielen Jahren beauftragt hat und welcher Übersetzer ihn bei uns ausgeführt hat. So finden wir schnell wieder Ihren personellen Übersetzer, der für Sie und Ihre Dokumentation verantwortlich ist

Professionelle Übersetzung

Übersetzungen werden in der Regel mit CAT-Tools (SDL Trados, Across oder memoQ) ausgeführt. Wir verwenden die Kundenterminologie, falls vorhanden, oder benutzen unsere eigenen Datenbanken. Diese Datenbanken pflegen wir selbständig, denn sie dienen vor allem der gleichbleibenden Qualität der Übersetzungen über Jahre hinweg. Auch wenn mancher Kunde von Trados und Datenbanken nichts weiß. Da wir aber für unsere Übersetzungen haften, ist die Arbeit mit solcher Datenbanken und nicht weniger wichtig als für unsere Kunden.

Individuelle Betreuung

Dauerkunden haben ihren eigenen "personellen" Übersetzer, der alle Aufträge des entsprechenden Kunden übernimmt und deswegen gut eingearbeitet ist. Nach der Übersetzung erfolgt auch die erste PC-unterstützte Qualitätskontrolle, diese Option ist in den CAT-Tools eingebaut.

Korrekturlesen

Alle Übersetzungen ins Russische und das ist wichtig, werden zu 100% lektoriert (laut dem sogenannten "4-Augen-Prinzip"). Unsere Lektoren sind selbst erfahrene Übersetzer. Das Lektorat erfolgt in drei Phasen:

Phase 1:
Textanalyse mit Errorspy, ein Tool, das Fehler wie vergessenen Text oder inkonsequente Terminologie findet.

Phase 2:
Lesen und Vergleichen der Texte mit dem Original sowie Korrektur vom Lektor stilistischer und grammatikalischer Fehler.

Phase 3:
Lesen der Texte vom Projektmanager, wenn es um Dokumente geht, die gedruckt oder im Internet veröffentlicht werden.

News

22.10.2018
Wir vertreten Ihre Interessen in Moskau
Erfahrene Fachleute vertreten Ihr Unternehmen in Moskau, Russland
07.12.2017
Preise für neue und alte Kunden
Preisanpassung ab 07.12.17 für neue Kunden unseres Übersetzungsbüros. Für alte...
Alle News...

Projekte

August 2018
Unsere Kunden kämpfen gegen Sanktionen, viele geben aber auf: die Angst von vielen...
Juli 2018
Juli bringt uns neue Projekte vor allem im Maschinenbau. Trotz der nicht einfachen...
Alle Projekte...

Blog

14.06.2018
Translator-Scammers: alles nur Fälschung

Wir, wie auch viele Agenturen und Übersetzungsbüros, bekommen täglich...

19.05.2018
Unsere Preise im Vergleich

Wir sagen es offen: es gibt preiswertere Anbieter und Sie können diese...

alle Einträge...